Subscribe:

quarta-feira, 31 de agosto de 2011

Sobre a dublagem de The Big Bang Theory


Há alguns dias atrás a série “The Big Bang Theory” (Big Bang, A Teoria) estreou no SBT, a série que está sendo transmitida aos sába­dos às 20:15h o que originou muitos comentários sobre a dublagem.

Eu sou muito fã da série e já tinha acompanhado essa dublagem pelo box de terceira temporada que trouxe essa opção: Áudio em Português. Algo que não veio no box das duas primeiras temporadas, pelo menos não nas que eu tenho em casa, mas quando comprei a terceira temporada fui seco de curiosidade para ver como fizeram a tal dublagem. Minha cara (colocar um emoticon de "cara de besta").

Diferente da dublagem que fizeram para Uncharted 3 e eu defendi que gostei e achei válida, essa de The Big Bang Theory ficou ruim demais, parece que não estudaram a série antes, nem os personagens: Vou destacar alguns tópicos aqui:

1. As vozes não com­bi­na­ram com os personagem, coloraram uma entonação de ado­les­centes que não ficou legal para série, que voz é essa que colocaram no Leonard (Johnny Galecki)?

2. O profissional que dubla o Sheldon é ruim demais, tá certo que não entendo nada da profissão, mas sei que tem algo sobre ser formado em artes cênicas ou algo parecido, o profissional deveria ter estudado melhor o personagem, sendo que ele pegou a dublagem do principal personagem da série, as tiradas que o Sheldon (Jim Parsons) faz não tem graça nenhuma em português, mas não pela tradução e sim pela má dublagem feita. E essa dublagem do Rajesh (Kunal Nayyar), o cara se baseou no Apu do Simpsons? Totalmente estereotipada.

3. "Mas prefiro o áudio original". Pois é, eu também. Mas já vi muitas boas dublagens, como as das animações da Pixar, não tenho problema nenhuma em assistir uma animação da Pixar dublada ou legendada de tão boa que ficou a dublagem.

4. Gatinho Macio? - Só clicar e desfrutar dessa pérola maravilhosa da dublagem BR. (clap clap clap).

Por esses motivos não gostei da dublagem, fiquem agora com a chamada da série no SBT.



2 comentários:

Anônimo disse...

O seriado é ótimo, mas perdeu muito com a dublagem que é bem equivocada. A mais bizarra ficou para o personagem Leonard... Colocaram voz infantil, ficou completamente ridículo.

Andreus disse...

A dublagem não está ruim, isso vai da opinião de cada um. Mas você esqueceu de mencionar que se trata de uma versão brasileira e não de uma tradução integral. Na questão das vozes combinarem, na minha opinião combinam perfeitamente com a personalidade de cada um não perdendo em nada para a versão da série legendada.

Postar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...